index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 350.1

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 350.1 (TRde 2009-08-31)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ] sollen [ ...]en.
3 -- Die Al[te be]eilte sich [ ... ]
4 -- [ ... ]
5 -- [ ... ] kämpf[-... ]
6 -- [ ... ] den Wettergott und Išta[r ... ]
7 -- [ ... ] treibe[n ... ] Wettergott, Kind (der) Götter, [... ]
8 -- [ ... ] mach[-... ] das :ḫanḫama- der Erde1 [ ... ]
9 -- [Das Meer] sagt zu [I]mpaluri:
10 -- „Schick [ ... ] entgegen [ ... ]
11 -- und [ ... ]
12 -- [ ... ] die Lebenden zum [M]eer hinunter.
13 -- [ ... ]
14 -- Sie sollen das Schwert herschicken.
15 -- „Auf dieser Seite? [ ... ] aus Zeder [ ... ].
16 -- Die angenehme Nachricht [ ... ] hören sie nicht.
17 -- Den angenehmen [Duft?] der Zeder aber kosten sie nicht.2
18 -- Sie sollen sie [ ... ] dort unterstütz[en]3.
19 -- [Als ...] die Worte des Meeres hörte,
20 -- beeilte (und) [sputete] er sich.
21 -- [ ... ], die Woge.
22 -- [ ... ] schickte dem Wettergott [ ... ] zum Kampf.
23 -- Und die Woge4 [ ... ]
24 -- Den [ ... ] und die Ištar drei Meilen hinunter [ ... ]
25 -- [ ... v]erließ der Wettergott zu dieser Z[e]it auch Ištar [ ... ]
26 -- Die Woge [ ... ]
27 -- und sie trocknete aus.
28 -- [ ... ] (sind) festgedrückt?.
29 -- Du siehst [ ... ]
30 -- [ ... ]
31 -- [ ... ]
1
Vgl. Melchert, CLL 51.
2
Vgl. HED 2, 463.
3
Vgl. zu dieser Bedeutung HED 1, 165.
4
Anders HED 3, 427.